7 érdekes, nyárral kapcsolatos angol kifejezés
A nagy nyári hőség egy csapásra berobbant. Míg sokan vígan élvezik a sokszor 38°C feletti időt, másoknak nehéz hozzászokni ehhez a hirtelen hőmérséklet változáshoz. Amit mi, a Lexikánál javasolni tudunk, az a bőséges folyadékbevitel, továbbá a ventilátor, légkondicionáló használata, amikor csak lehetséges! :)
Természetesen egyetlen cikkünk sem hiányolhatja a nyelvtanulást, vagy a nyelvekkel kapcsolatos érdekességeket, így most összegyűjtöttünk pár olyan angol kifejezést, amelyek valamilyen formában a nyárhoz kapcsolódnak. A kifejezések gazdagítják a nyelvet, érdemes néha használni őket a másokkal történő beszélgetésünk során.
1. Summer fling
Szinte mindenki fel tud idézni az életéből egy olyan történést, melynek élettartama egyetlen nyár erejéig tartott. Ez a kifejezés is erre utal: rövid, egynyári románc vagy kellemes élmény.
A „fling” jelentése elhajítani, eldobni valamit, mint egy nyári romantikus kalandot, ha véget ér a nyaralás.
Példamondat: We met while she was here on vacation and I was off from school. It was a great summer fling.
2. The dog days of summer
A magyarban ez a kifejezés tökéletesen megfelel a „kutya meleg van” kijelentésnek. Általában júliustól augusztusig tart ez az időszak. Érdekesség: a kifejezés eredete nagyon régi, ugyanis az ókori Rómában a Nagy Kutya (Canis Maioris) csillagkép legfényesebb csillaga, a Szíriusz (latin nevén Canicula, azaz kiskutya) feltűnése az égbolton a nyári hőség kezdetét jelezte.
Példamondat: During the dog days of summer, it’s too hot to work outdoors.
3. Indian summer
Ezt a kifejezést mindenki ismeri: az indián nyár a nagy forróság utáni második nyáriasan meleg időszak. A 18. század végén használták először az őshonos amerikaiakra vonatkoztatva, hiszen az indián nyár elsősorban azokon a területeken volt jellemző, ahol ők laktak.
Példamondat: The Indian summer has been unexpectedly long this year.
4. A drop of an ocean
Tudtad, hogy hivatalosan is bővült a Föld óceánjainak száma? Ezúttal a Déli-óceán kerül fel a térképre. Ha még nem tudtál róla nézz utána mindenképp! ☺ Ez az angol kifejezés magyarban is pontosan így megtalálható: egy csepp a tengerben. Az 1300-as évek végén jelent meg először írásban az angol nyelvű Bibliában.
Példamondat: Thirty thousand dollars is a drop in the ocean when you think about the millions that will be spent on this film.
5. Thrown in at the deep end
Magyarul úgy is mondhatnánk, hogy a mély vízbe dobtak valakit, tehát egy merőben ismeretlen szituációba, amelyben muszáj helytállni. Ez lehet például egy új feladat a munkahelyen, amellyel kellő kompetencia nélkül kell megbirkózni.
Példamondat: On my first day in this job, I was asked to give a report to the board of directors. I was really thrown in at the deep end!
6. Travel on a shoestring
Jelentése: Kis költségvetéssel utazni, olcsó szállást foglalni, minden akciót és ajánlatot elfogadva, minél kevesebb pénzköltéssel. A kifejezésben a cipőfűző valószínűleg olyan utcai árusokra utal, akik apróságokat, csecsebecséket árultak, cipőfűzőket is.
Példamondat: I really learned how to travel on a shoestring when I studied abroad.
7. To be off on your vacation
Jelentése: Kikapcsolódni, vakációra menni. A „to be off” azt jelenti, hogy valamilyen cselekvést abbahagyunk. A brit angolban ilyen szóösszetétellel használják még ezeket is: „off walking the dog”, „off to the shops”.
Példamondat: My friends are off on their vacation in Turkey at the moment.
Reméljük, találtál számodra új információt a cikkünkben! Ha gondolod, oszd meg másokkal is, köszönjük előre is!